Announcements
Storm Watchers - Radio

Transcription: "Bonjour tout le monde! Ici Aurélie, l'observatoire Ouest. Faites attention, il y a une erreur imprimée dans les instructions de préparation de nos repas de cette semaine. Il y a un zéro en trop dans le temps de cuisson, c'est un carnage."

Translation: "Hey everyone! Aurélie here, from the West observatory. Be careful, there's a typo in the preparation instructions for our meals this week. There's one too many zeros in the cooking time, it's a disaster."

Transcription: "Gérard! Ici Aurélie, vous avez jeté un oeil au relevé de la tempête de ce matin ? Bon sang, la vitesse des vents à augmentée de 26% par rapport à la dernière fois. Je sais, c'est très dangereux mais c'est aussi super excitant, non ?"

Translation: "Gérard! Aurélie here, did you have a look at the storm report from this morning? Damn, the wind speed increased by 26% compared to last time. I know, it's really dangerous but it's also super exciting, isn't it?"

Transcription: "Hey, station centrale, ici Aurélie de l'observatoire Ouest, je me demandais si vous aviez reçu ma proposition pour la matrice en titane cellulaire qu'on pourrait utiliser pour euh. Les murs anti-tempêtes, c'est juste un poil au dessus du budget mais rien d'exorbitant."

Translation: "Hey, central station, Aurélie from the West observatory here, I was wondering if you had received my proposal for the cellular titanium matrix that we could use for uh. The anti-storm walls, it's just a tiny bit above budget but nothing exorbitant."

Transcription: sigh "Pourquoi j'ai écrit aussi petit sur cet écran ? ça me donne mal aux yeux." Pause "Vous savez qu'on peut changer la taille de lapolice? ça fait combien de temps que vous êtes là ?"

Translation: sigh "Why did I type so small on this screen? It gives me a headache." Pause "You know you can change the font size? How long have you been here?"

Transcription: "Oh, cette tempête, elle est tout simplement... Incroyable. Elle est gigantesque." Pause "On se concentre la nouvelle, il reste encore du boulot." Pause "Oh oui, c'est vrai, je lance le transfert des relevés."

Translation: "Oh that storm, it is so... Incredible. It is huge." Pause "Focus up,newbie, there's still work to do." Pause "Oh yeah, that's right, I'm starting the report transfer."

Transcription: "Gérard ? Vous avez déjà vu une tempête avec une signature semblable à celle-ci ?" Pause "Oui, une fois, il y a très longtemps." Pause "Vous avez gardé une copie des relevés ?" Pause "Elle m'avait pas l'air si spéciale sur le moment."

Translation: "Gérard? Have you ever seen a storm with a similar signature to this one?" Pause "Yes, once, a long time ago." Pause "Did you keep a copy of the data report?" Pause "It didn't look that special at the time."

Transcription: "Gérard ? Vous avez vu la taille de la livraison d'Atlas ? Mais c'est insensé. Qui a besoin d'autant de matériel ?" Pause "Tu t'en tireras mieux si tu poses moins de questions, hein ? Concentre toi sur la météo, c'est beaucoup plus sûr."

Translation: "Gérard? Did you see how big the Atlas delivery is ? It's insane. Who needs that much equipment?" Pause "You'll be much better off if you ask less questions. Focus on the weather, it's much safer."

Transcription: "Je vous ai dit que j'ai de nouveau des problèmes d'eau chaude dans la station ? C'est la deuxième fois en un mois." Pause "Hmm! Les douches froides c'est bon pour la circulation. Et ça aide aussi pas mal avec la gueule de bois."

Translation: "Did I tell you that I have problems with hot water again in the station? It's the second time this month." Pause "Hmm! Cold showers are good for circulation. And it helps with hangovers."

Transcription: "Gérard ? Je pense qu'on devrait planifier notre prochaine réunion en personne, pour discuter des rapports saisonniers." Pause Laughs "ça va pas la tête ? Pourquoi tu penses qu'on a inventé les communications à distance ?"

Translation: "Gérard? I think we should plan our next meeting in person, to discuss seasonal reports." Pause Laughs "Are you crazy? Why do you think we invented remote communications?"

Transcription: "Hé dis la nouvelle ? Qu'est ce qui t'as poussé à choisir un job pareil ? Doit bien y avoir des meilleurs postes, non ?" Pause "Il y a rien de plus beau pour moi qu'une tempête. Et les notres sont parmis les meilleures."

Translation: "Hey, tell me, newbie? What pushed you to pick this job? There's gotta be better jobs, isn't there?" Pause "To me, there's nothing more beautiful than a storm. And ours are among the best."

Transcription: "Vous avez vu les infos, Gérard ? La légion VALORANT a de nouveau été aperçue à Paris. Vous imaginez rencontrer des héros en personne ?" Pause "Hé. Tu vois des héros à chaque fois que tu passes par les déserts de sel. De vrai héros, en chair et en os."

Translation: "Did you see the news, Gérard? The VALORANT Legion was spotted again in Paris. Can you imagine meeting heroes in person?" Pause "Eh. You see heroes everytime you go by the salt deserts. True heroes, in the flesh."

Transcription: "Quand est-ce que ces camions d'Atlas vont partir ? Tout le monde est sur les nerfs depuis qu'ils sont arrivés." Pause "Quand ils auront fini de tout charger. Mais ils feraient mieux de se grouiller, cette tempête va leur donner du fil à retordre."

Translation: "When are those Atlas trucks going to leave? Everyone is on edge since they arrived." Pause "When they'll be done loading everything. But they better hurry up, this storm is going to give them a hard time."

Transcription: "Vous avez des enfants, Gérard ?" Pause "Oui, une fille. Elle est adulte maintenant." Pause "Vous êtes proche ?" Pause "Plus maintenant."

Translation: "Do you have kids, Gérard?" Pause "Yes, a daughter. She's an adult now." Pause "Are you close?" Pause "Not anymore."

Transcription: "Gérard ? Petite question ? Est-ce que vous lisez au moins mes rapports avant de les approuver ?" Pause Laughs "Je pense que tu connais déjà la réponse, non ?"

Translation: "Gérard? Quick question? Do you even read my reports before approving them?" Pause Laughs "I think that you already know the answer, don't you?"

Transcription: "On devrait peut-être commencer à utiliser des couleurs dans les rapports de température. Plus la température est froide, plus le bleu serait foncé." Pause "Tant que c'est exact, pourquoi pas ? Mais par pitié, pas de petit visages avec des sourires, hein ?"

Translation: "Maybe we should start using colors for the temperature reports. The colder it is, the darker the blue." Pause "As long as it is correct, why not? But I beg you, no little faces with smiles."

Transcription: "ça fait un moment que j'ai plus eu de nouvelles de la station. ça ne leur ressemble pas. Surtout quand Margaux est aux communications. ça m'inquiètes." Pause "Moi aussi, je vais le signaler. Appelles Sébastien pour lui dire que la station est silencieuse."

Translation: "It's been a while without news from the station. It's not like them. Especially when Margaux is working communications. I'm worried." Pause "Me too, I'm gonna report it. Call Sébastien to tell him that the station is silent."

Transcription: "La nouvelle, je t'envoie mon rapport. Dis moi ce que t'en penses." Pause "Comment ? Monsieur Gérard qui me demande de l'aide ?" Pause "Je peux aussi faire des erreurs de temps en temps."

Translation: "Newbie, I'm sending you my report. Tell me what you think." Pause "What ? Mister Gérard is asking me for help?" Pause "I can also make mistakes from time to time."

Transcription: "Vous savez, j'avais un copain avant de commencer ce boulot." Pause "Mais, qu'est ce qu'il lui est arrivé ?" Pause "Il supportait pas qu'on soit si loin de l'autre, pendant si longtemps. Alors il a préféré rompre." Pause "Ah! Tous les mêmes."

Translation: "You know, I had a boyfriend before starting this job." Pause "But, what happened to him?" Pause "He couldn't stand being this far from each other, for this long. So he preferred breaking up." Pause "Ah! All the same."

Transcription: "Le vent m'a tenu éveillé toute la nuit, j'ai l'impression d'avoir la tête dans un étau." Pause "Ah bon ? Je pensais que vous aviez travaillé toute la nuit." Pause "ça c'est ce que je dis aux gens qui nous paient."

Translation: "The wind kept me up all night, I feel like I have a tight band around my head." Pause "Is that so ? I thought you had worked all night." Pause "That is what I tell the people that pay us."

Transcription: "La visibilté était incroyable hier soir. Le ciel était remplis d'étoiles, on aurait dit le dessous du paradis." Pause "T'es trop poétique pour être une scientifique, ma petite."

Translation: "Visibility was incredible last night. The sky was full of stars, it looked like the underside of paradise." Pause "You're too poetic to be a scientist."

Transcription: "L'homme qui travaillait dans cet observatoire avant moi, il était comment ?" Pause "Je savais presque rien à son sujet, c'était merveilleux."

Translation: "The man that worked in this observatory before me, how was he?" Pause "I knew almost nothing about him, it was wonderful."

Transcription: "Vous avez bien dormi, Gérard ? Le vent ne vous a plus réveillé ?" Pause "J'ai dormi. Et rappelles toi qu'on est pas payés pour bavarder." Pause "Le prenez pas mal, mais je pense que vous ne pourriez pas bavarder même si c'était une question de vie ou de mort."

Translation: "Did you sleep well, Gérard? The wind didn't wake you up?" Pause "I slept. And remember that we aren't paid to chat." Pause "Don't take it badly, but I think that you wouldn't be able to chat even if it was a life or death situation."

Transcription: "Gérard ? Vous pouvez m'envoyer un signal de test ? J'ai des interférences dans le secteur 12." Pause "Je t'envoie ça tout de suite, tu vois quelque chose ?" Pause "Mouais. Merci, je vais recalibrer les antennes."

Translation: "Gérard? Can you send me a test signal? I have interference in sector 12." Pause "Sending it right away, you see anything?" Pause "Meh. Thanks, I'm gonna recalibrate the antennas."

Transcription: "Dis, la nouvelle. Quand j'aurais prit ma retraite, j'espère que tu raconteras des histoires à propos de moi au pauvre fou qui prendre ma place hein." Pause "Vous voulez que je lui dise la vérité ?" Pause "Bien sûr, avec un peu de piquant."

Translation: "Hey, newbie. When I'll retire, I hope you'll tell stories about me to the next fool that takes my spot." Pause "Do you want me to tell them the truth?" Pause "Of course, with a bit of flair to it."

Transcription: "On a perdu un autre anémomètre du secteur 3. Le rapport risque encore d'être incorrect." Pause "Essaies de faire la moyenne des données des secteurs adjacents et compare la avec celle des relevés précédents des mêmes secteurs." Pause "Ah. Bonne idée. Je vais faire ça, merci."

Translation: "We lost another anemometer in sector 3. The report might be incorrect again." Pause "Try to take the average of the data from adjacent sectors and compare it to the previous reports in the same sectors." Pause "Ah. Good idea. I'm gonna do that. Thank you."

Transcription: "Merde. La super-cellule orageuse change encore de direction. Elle retourne vers la station centrale." Pause "Gardes un oeil dessus, je vais contacter le superviseur. Il faut qu'ils se mettent tous à couvert."

Translation: "Shit. The storm's super-cell is changing direction again. It's coming back towards the central station." Pause "Keep an eye on it, I'm gonna contact the supervisor. They all need to get to cover."

Transcription: "Attention, station centrale, ici Gérard de l'observatoire Est. J'ai presque plus de capsule de café. Amenez-en une boite lors du prochain ravitaillement. Et prenez le café qui tabasse, hein. Celui avec un cheval dessus."

Translation: "Attention, central station, Gérard from the East observatory here. I'm almost out of coffee capsules. Bring a box in the next resupply. And take the strong kind. The one with a horse on it."

Transcription: "T'as vu la taille de cette tempête, la nouvelle ? On arrivera jamais à égaler la nature."

Translation: "Do you see the size of this storm, newbie? We'll never be able to match nature."

Transcription: "Hey, écoutez bien. J'aimerai que la personne qui s'amuse à mettre des petits sourires dans les rapports arrête ça tout de suite. Premièrement, c'est un gaspillage d'encre et deuxièmement ça nous fait passer pour des bouffons!"

Translation: "Hey. Listen up. I'd like that the person that has fun putting smileys in reports stops doing that right away. First, it's a waste of ink and secondly it makes us look like clowns."

Storm Watchers - Speaker

Transcription: "Test. Test. 1-2. 1-2. Ici Aurélie de l'observatoire Ouest. Comment est le son ? ça passe ? Woah. C'est vraiment à ça que ressemble ma voix ? Ah c'est dégueu... ça devrait pas être permis d'avoir une voix pareille."

Translation: "Test. Test. 1-2. 1-2. Aurélie from the Ouest observatory here. How's the sound? Is it getting through? Woah. That's really what my voice is like? Ugh. It's ugly... It shouldn't be allowed to have such a voice."

Transcription: "Station centrale, ici Aurélie de l'observatoire Ouest. Que toutes les personnes en train de travailler à l'extérieur se rendent à l'abri d'urgence le plus proche. Laissez votre équipement sur place, ne prenez pas de risques inutile."

Translation: "Central station, Aurélie from the West observatory here. Everyone currently working outside get to the cloest emergency shelter. Leave your equipment, do not take unnecessary risks."

Transcription: "Station centrale, veuillez éviter l'abri E5, il a été endommagé. Rendez-vous dans un autre abri à la place. E4 et E6 sont en parfait état."

Translation: "Central station, avoid shelter E5, it was damaged. Get to another shelter instead. E4 and E6 are in perfect shape."

Transcription: "Station centrale, ici Aurélie de l'observatoire Ouest. Vous êtes en retard pour le nettoyage du mur Nord. Une accumulation trop importante de sel pourrait causer des dégâts aux fibres de renforcements de la taule."

Translation: "Central station, Aurélie from the West observatory here. You are late for the North wall cleaning. Too much accumulation of salt could cause damage to the sheetmetal's reinforcing fibers."

Transcription: "Station centrale, veillez à bien sécuriser votre équipement avant de vous mettre à l'abri. ça peut paraitre étonnant mais des outils propulsés dans les airs à toute vitesse et bah c'est super dangereux. Merci."

Translation: "Central station, please secure your equipment before getting to shelter. It might sound surprising but tools thrown in the air at full speed is well. Super dangerous. Thank you."

Transcription: "Salut, Aurélie de l'observatoire Ouest au rapport, tous les systèmes de surveillances sont dans le vert. Tout enregistre comme il faut."

Translation: "Hi, Aurélie from the West observatory reporting, all surveillance systems are in the green. Everything is recording as it should."

Transcription: "Attention, station centrale, ici Aurélie, qui est aux communications en ce moment ? Margaux, t'es là ? On a pas reçu votre vérification radio. Il y a quelqu'un ?"

Translation: "Attention, central station, Aurélie here, who's at the communication system right now? Margaux, you there? We didn't receive your radio verification. Anybody there?"

Transcription: "Station centrale, ici Aurélie de l'observatoire Ouest. Une tempête de catégory 6 se dirige dans votre direction. Elle vient de passer le secteur 9. Je répète, tempête de catégorie 6 en approche."

Translation: "Central station, Aurélie from the West observatory here. A category 6 storm is heading your way. It just crossed sector 9. I repeat, category 6 storm is approaching."

Transcription: "Attention, station centrale. Ici l'observatoire Ouest, le transport aérien est annulé jusqu'à nouvel ordre. Le transport au sol est limité aux urgences médicales uniquement."

Translation: "Attention, central station. West observatory here. Airborne transport is canceled until further notice. Ground transport is limited to medical emergencies only."

Transcription: "Attention, station centrale, ici Aurélie de l'observatoire Ouest. Si quelqu'un a perdu sa montre sur le terrain récemment, sachez qu'elle est ici à l'observatoire. Ouais. Le vent l'a soufflée jusqu'ici. Et oui elle est bel et bien cassée."

Translation: "Attention, central station, Aurélie from the West observatory here. If someone has lost their watch on the field recently, know that it is here at the observatory. Yep. The wind blew it all the way here. And yes, it is indeed broken."

Transcription: "Attention, station centrale, ici Aurélie de l'observatoire Ouest. Est-ce qu'un membre de l'équipe d'entretien est disponible ? Un des véhicules de transport d'Atlas est en panne près de la porte 3. L'essieu est coincé sur un bloc de sel. Contactez-moi dès que possible."

Translation: "Attention, central station, Aurélie from the West observatory here. Is someone from the maintenance team available? One of Atlas' transport vehicles has broken down near door 3. The axle is stuck on a block of salt. Contact me as soon as possible."

Transcription: "Attention, station centrale, ici Aurélie de l'observatoire Ouest. N'oubliez pas de mettre de la crème solaire avant de commencer votre journée. Les tempêtes ne sont pas les seuls dangers de l'environ. Merci."

Translation: "Attention, central station, Aurélie from the West observatory here. Don't forget to put on sunscreen before starting your shift. Storms aren't the only danger in the area. Thank you."

Transcription: "Attention, station centrale, ici Aurélie de l'observatoire Ouest. Tous les employées sont tenus d'utiliser les toilettes prévues à cet effet pour... Faire leurs besoins. Nous avons eu un incident qui... Enfin qui n'a pas besoin d'être décrit."

Translation: "Attention, central station, Aurélie from the West observatory here. All employees are to use the bathrooms in place to... Do their business. We had an incident that... Well, that doesn't need to be described."

Transcription: "Attention, station centrale, ici Aurélie de l'observatoire Ouest. Je vous rappelle que les observatoires ne font pas parties des abris anti-tempêtes désignés. J'ai rien contre un peu de compagnie... Mais il y a pas assez de nourriture."

Translation: "Attention, central station, Aurélie from the West observatory here. Reminder that the observatories aren't part of the designated anti-storm shelters. I have nothing against some company... But there's not enough food."

Transcription: "Attention, station centrale, ici Aurélie de l'observatoire Ouest. Un grand merci à la personne qui m'a envoyée des chocolats. Ils étaient... Un peu salé mais ça m'a fait plaisir."

Translation: "Attention, central station, Aurélie from the West observatory here. A massive thanks to the person who sent me chocolates. They were... A bit salty but it made me happy."

Transcription: "Attention, si vous n'avez pas remplacé les filtres de votre masque cette semaine, c'est le moment de le faire. La tempête remue une grosse quantité de sédiments. Une quantité dangereuse, genre. Une très très grosse quantité."

Translation: "Attention, if you haven't replaced your mask filters this week, it's time to do it. The storm is moving around a lot of sediments. A dangerous quantity, like. A really really big quantity."

Transcription: "Non mais ça va! Ils ont compris, je pense."

Translation: "Meh it's okay! They understood, I think."

Transcription: "Hé les gars, il faut vraiment que vous suiviez le planning de nettoyage des anémomètres. Ils sont fragiles! Un peu de sérieux! Ou bien j'arrêterais de vour prévenir quand une tempête se pointe."

Translation: "Hey guys, you really need to follow the cleaning schedule for the anemometers. They're fragile! Let's be serious! Or I'll stop warning you when a storm shows up."

Transcription: "Il est pas sérieux, vous en faites pas."

Translation: "He's not serious, don't worry about it."

Transcription: "Station centrale, pouvez-vous confirmer que le personnel de terrain a reçu l'alerte et se dirige vers un abri ? Merci de nous répondre dès que vous avez un moment."

Translation: "Central station, can you confirm that the field personnel has received the alert and is heading towards a shelter? Thank you for answering as soon as you have a moment."

Transcription: "Non, pas quand vous avez un moment, il nous faut votre réponse tout de suite."

Translation: "No, not when you have a moment, we need your answer right now."

Transcription: "Station centrale, ici Gérard. Est-ce que quelqu'un peut dire à ces fichus véhicules d'Atlas qu'ils doivent évacuer la zone s'ils ne veulent pas être bloqués sous une montagne de sel ? Hein ? Qu'est ce qu'ils ne va pas chez eux, putain ?"

Translation: "Central station, Gérard here. Can someone tell those damn Atlas vehicles that they have to evacuate the area if they don't want to be stuck under a mountain of salt? What the fuck is wrong with them?" (Literally)

Transcription: "Station centrale, cet orage super-cellulaire se rapproche dangereusement. Il a pas encore passé la ligne de l'île mais on peut pas attendre, vous devez exécuter le protocol d'évacuation et dites à ces satanés véhicules d'Atlas de se manier, hein."

Translation: "Central station, this supercell thunderstorm is dangerously approaching. It hasn't crossed the island's line but we cannot wait, you have to execute the evacuation protocol and tell those damn Atlas vehicles to move it."

Transcription: "Attention, station centrale, ici Gérard de l'observatoire Est. Cet orage super-cellulaire n'a pas l'air de se calmer, je dirais même que c'est l'inverse. Mettez-vous à l'abri."

Translation: "Attention central station, Gérard from the East observatory here. This supercell thunderstorm doesn't look like it's calming, I'd even say it is quite the opposite. Get to shelter."

Transcription: "Station centrale, quelqu'un a laissé le canal de communication ouvert à la station d'épuration, qu'est ce qu'il se passe là-bas ? On aurait dit des coups de feu. J'espère pour vous que vous n'êtes pas encore en train de jouer avec des feux d'artifice."

Translation: "Central station, someone has left the communication channel opened at the sewage treatment plant, what is going on over there? It sounded like gunshots. I hope that you aren't playing with fireworks again."

Transcription: "Attention, ici Gérard, de l'observatoire Est. Petit message à celui, ou celle, qui a dit que j'étais un gros connard. T'as tout à fait raison. Enfin quelqu'un qui mérite mon respect."

Translation: "Attention, Gérard here, from the East observatory. Small message to the person who called me a "massive asshole". You're absolutely right. Finally someone that deserves my respect."

Transcription: "Attention, station centrale, ici l'observatoire Est. La route de service entre E1 et E2 est momentanément bloquée à cause d'une accumulation de sel. La nettoyer risque de prendre un moment, faites attention à vous."

Translation: "Attention, central station, East observatory here. The service road between E1 and E2 is momentarily blocked due to a salt accumulation. Cleaning it might take a while, take care of yourself."

Transcription: "Attention, station centrale, ici l'observatoire Est. J'aurais besoin qu'une équipe d'entretien aille inspecter l'anémomètre Nord. On dirait qu'il a dégusté. Apportez des pièces de rechange, juste au cas où."

Translation: "Attention, central station, East observatory here. I need a maintenance team to go inspect the North anemometer. Looks like it had a rough time. Bring parts, just in case."

Transcription: "Attention, station centrale, ici Gérard de l'observatoire Est. Deux véhicules à classe supplémentaire ont reçu le feu vert pour entrer en ville, les codes de sécurités arriveront dans un instant."

Translation: "Attention, central station, Gérard from the East observatory here. Two vehicles of additional class received the green light to enter town, the safety codes are coming in a moment."

Transcription: "Attention, station centrale, ici Gérard de l'observatoire Est. Nous avons été informé que le transport de courrier avait été retardé, si vous attendiez un colis, vous devrez attendre encore un moment. Désolé de ne pas avoir de meilleure nouvelle."

Translation: "Attention, central station, Gérard from the East observatory here. We have been informed that the mail delivery has been delayed, if you were waiting for a package, you'll have to wait more. Sorry to not have better news."

Transcription: "Attention, station centrale, ici Gérard de l'observatoire Est. La visibilité a été grandement réduite à cause de cette tempête. Impossible de voir la ville, même avec le grossissement. Faites attention à vous, d'accord ?"

Translation: "Attention, central station, Gérard from the East observatory. Visibility has been greatly decreased because of the storm. Impossible to see the town, even with the magnification. Take care of yourselves, okay?"

Transcription: "Attention, station centrale, ici Gérard de l'observatoire Est. Le dépot de matériel du secteur 26 a été détruit. La porte d'entrée a été trouée. Si vous gardiez des trucs de valeurs et bien... Ils ont certainement perdus en valeur."

Translation: "Attention, central station, Gérard from the East observatory here. The sector 26 equipment depot has been destroyed. The door was pierced. If you were keeping stuff with value well... They certainly lost value."